index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail
asdf

CTH 375.13

translatio

Citatio: E. Rieken et al. (ed.), hethiter.net/: CTH 375.13 (TRde 2015-05-29)

1 -- Für EUCH1, die Göt[ter,] gibt es nirgend[wo] mehr [ ... ] wie das Land hier.
2 -- Opfer aber geb[en wir] euch groß (und) rei[n] [ ... ] nirgendwo in einem anderen Land (wie in) Ḫat[ti].2
3 -- Er/sie führt sie (die Opfer) aber nirgendw[o in einem ander[en ... v]on der selben Art [ ... w]ie [wir?] durch.
4 -- [Und] für EUCH, die Götter, (ist) nur das (Land) von Ḫa[ttuša ein wahrhaft reines La]nd.3
5 -- Opfer aber [geben] wir euch nur [im Lande von] Ḫattuša [rein, groß (und) angenehm].
6 -- [Und] EU[C]H, den Götter[n, … ] nur [im Lande Ḫattuša... ].
7 -- [ ... ] Götter [ ... EU]ER [ ... ].
8 -- [ ... ]
1
Der Fokus, der im hethitischen Text durch die Setzung des betonten Personalpronomens ausgedrückt ist, ist hier und im Folgenden mittels Großschreibung markiert.
2
Parallel KBo 51.16+ Vs. I 2'f.
3
Parallel KUB 17.21+ Vs. I 1'-3'.